среда, 7 января 2009 г.

новые раз-два

Итак в меню сегодня новые раз-два .. их за это время собралось аж 4 .. вот они ...

Today in our menu there are 4 new One-Two's ,,, here they are:


ё1. На каких-то там выходных (дата затерялась где-то в страницах Молескина, так что теперь это просто неопределенное воскресенье. (улыбка) А точнее ночь с воскресенья на понедельник). Я посмотрел по TV третью часть Терминатора .. фильм конечно совершенно стилистически не такой как первые два, но вполне можно посмотреть с удовольствием, елси настроиться на другой - сугубо развлекательный легкий лад .. так вот поглядел я его .. а буквально через пару дней, Даха прислала мне ссылочку на вот такую забавную рекламку .. думаю что это воплне себе раз-два
 
eje1. On some weekend (concrete date have lost somewhere in Moleskin pages, so now it is just some undefined Sunday .. (smile) .. or to be more specific - the night from Sunday to Monday). I've watched the 3rd "Terminator" ,,, of course it is the movie of absolutely another style than the two previous, but it can be good enough if you’ll start watching in a entertaining mood ,,, so on ,,, I’ve watched it ,,, and just in a few days, Dasha sent me the link to this funny add ,,, I think it is a quite clear One-Two.
 

ё2. Совсем скоро после предыдущего раз-два, я слушал подкаст про 7 качеств Эйнштейна, которые стоит позаимствовать предпинимателям. Подкаст, прямо скажем, не ахти какой. Товарищ автор – напыщенный индюк, котороый вокруг очевидных вещей разводит демагонию на 7 минут аудиозвука. И все это с жутко умным видом. В общем – очередной “срыватель покровов” … (улыбка) … Но так или иначе, а в касте упоминался принцип-высказывание Эйнштейна о том, что всегда нужно продожать задавать вопросы … применять исследовательский подход ко всему .. Это был раз. А буквально на следующий день в поезде в Донецк или, может быть, уже обратно мы разговраивали с Саней о довольно глобальных вещах .. о подходе к жизни .. и Саня снова упоминул об этом его высказывании, таким образом завершив этот раз-два. Вот как фраза звучит целиком:

Важно никогда не переставать задавать вопросы; у любопытства есть своя принича для существования. Человек не может не пребывать в благоговейном трепете обозревая тайны вечности, жизни, потрясающей структуры реальности. Достаточно того, чтобы он просто пытался постигнуть небольшую загадку каждый день. И важно никогка не переставать задавать вопросы; никогда не теряйте священной любознательности.

Ну конечно, мы с Саней не вспомнили ее целиком. И даже не в полной форме. И даже не совсем с точным смыслом .. (улыбка) … впрочем и автор подкаста даже близко не лег к оригиналу .. и в интернете везеде не совсемточный перевод. И даже на уроках физики в школе нам говорили не совсем то, что нужно .. (улыбка) … вот то, как этот афоризм Эйнштейна общепринят у нас ..

Очень важно не перестать задавать вопросы. Любопытство не случайно дано человеку. Умные люди всегда задают вопросы. Спрашивайте себя и других людей, чтобы найти решение. Это позволит вам узнавать новое и анализировать собственный рост.

Согласитесь, весьма приблизительно передан исходный смысл .. (ироническая улыбка) … ну что поделать .. трудности перевода (оригинал фразы можно посмотреть ниже – в англоязычной части поста) .. уж не знаю, кто впервые расстарался много лет назад и сделал фразу известной в русскоязычных кругах именно в таком виде, но мне все же кажется, что он довольно сильно .. слишком сильно отошел от терминов и значений, которые высказал сам Эйнштейн … Впрочем я думаю что дело, не в недостатке профессионализма переводчика .. думаю, он был высокий профессионал … Что мы можем реально знать о причинах такого перевода .. может быть стремление к литературности, может быть коньюктура или советская цензура (это как мне кажется наиболее вероятно) … времена тогда были не простые .. впрочем в большой науке все всегда не очень просто .. во всех смыслах этой фразы (улыбка) …

 

eje2. Very soon after previous one-two, I was listening the podcast “What should modern entrepreneurs learn from Einstein”. The cast was, frankly specking, not a great one. The author was a pompous turkeycock who was diluting  the demagogy around obvious things the for a 7 minutes of audio sound. And all this with very sagacious “face” ,,, (smile) ,,, but annie-way (little smile) in cast there were a mentioning about the Einstein’s aphorism about curiosity. That was One. And straight the next day we were talking with Sasha in the train to Donetck or maybe back from there. We were talking about some global things like the way of living or the way you percept the problems and tasks in your life. And Sasha mentioned the same Einstein’s aphorism thereby have closed the One-Two. Here is this aphorism in original

The important thing is not to stop questioning; curiosity has its own reason for existing. One cannot help but be in awe when contemplating the mysteries of eternity, of life, of the marvelous structure of reality. It is enough if one tries merely to comprehend a little of the mystery every day. The important thing is not to stop questioning; never lose a holy curiosity.

For sure we haven’t remembered it in a so full volume, and frankly specking we haven’t even were close enough to the main topic of it ,,,, (smile). But I should say that also an author of a podcast was rather wrong, and a lot of topics in the web are not close enough. And moreover – out school teacher’s of physics who told us this aphorism first in our lives were not exactly right  ,,, (smile) ,,, The problem was actually in a translation that supposed to be a generally accepted variant of translation of this aphorism. It is the following (now I’m translating back to English the translation of this aphorism to Russian ,,, (smile) ,, )

It is very important not to stop questioning. Curiosity was not given to a human accidentally. Clever people always ask questions. Ask yourself and others to find the solution. This will help to learn new and analyze your growth.

You should agree that it is a very approximate transmitting of initial sense ,,, (ironic smile) ,,, but what we can do ,,, obstacles of translating ,,, unfortunately I don’t know, who worked  with this phrase a years before to make it well known in Russian-specking circles in exactly this form, but I think anyway it is rather far ,,, too far from the terms and meanings that Einstein was talking about. But I also think that a problem was not in a level of knowledge of translator ,,, I think he was a big proff. ,,,, What can we know exactly about the reasons of such a translation ,,, maybe a striving for a literary style, maybe a conjuncture or Soviet censorship (I think it is the most probable variant) ,,, times were difficult ,,, moreover in a Big Science nothing can ever by very simple ,,, In all senses of this phrase ,,, (smile)

Комментариев нет: