понедельник, 10 декабря 2007 г.

Тэнку номер раз

Мы шли по улице с Сашей Протасеней и разговорились о хоку и тенку - японских 3х и 5ти-стишьях. И в разговоре я вспомнил, что есть у меня одна интересная книжка(о ней постом выше), в которой есть какое-то тэнку и оригинал транслитом и перевод и что мол довольно любопытно сравнить если знаешь примерный перевод. Пришел домой, посмотрел - оказалось, что это не просто какое-то тэнку, а самое что ни на есть первое в истории. По легенде, его сочинил бог солнца Сусаноо-но микото и "сложил ее на радостях, сочетавшись с земной девой, которую он спас от восьмиглавого змея"(с) ... в общем был товарищь в крайне хорошем расположении духа .. ))
Вот она эта самая тэнку




В целом, перевод все-таки довольно качественный в отличии от того, что мне показалось в начале. Хотя естественно не дословный. (смотрите по строчкам оригинальное тенку)
кумо - блако, яцуцу - японская восем, якумо - восемь облаков
тацу - стоять
ни гаки ни эгаки я в смысле ярусов не нашел, но это еще не показатель .. ))
Цума - жена,
Яэгаки - опять эти 8 "ярусов", цукуру - делать, создавать
соно яэгаки-о - это либо просто "эти 8 ярусов" либо "эти прекрасные 8 ярусов"
Получаеться что последни 2 строки дословно звучат как
возведу 8 ярусов
эти прекрасные 8 ярусов
Никаких упоминаний о дворце и грядою, но полученный перевод конечно красивее.

Впрочем, вполне дает возможность понять, насколько могут быть неблизкими друг к другу перево и оригинал .. ))

Но так или иначе, по легенде, отсюда и родился, известный теперь порядок слогов 5-7-5-7-7.
Вот и выходит, что дедушка Фрейд таки прав и в очнове всего довольно часто лежат чьи-нибудь инттимные отношения (правда в этом случае божественные :) )

ЭР - японская мифология
ЭУ - фрейдистская теория в применнении к синтоистским богам ..)

Комментариев нет: